☆訪客便利貼★

2008年3月12日 星期三

轉貼~慈經(Metta Sutta)~



轉貼~慈經(Metta Sutta)~



 


感恩KELVAN的分享~

 

願宇宙地球及所有眾生都能得到觀世音菩薩的慈愛護祐 

    karan誠心祈願~感恩觀世音菩薩~


很美的吟唱,很美的意涵,分享給大家 :)


以下內容部分參照自其他網頁


Metta Sutta是巴利文,意謂著慈愛。持誦慈經,能將慈心傳遞給一切眾生:願他們都能快樂且寧定。持誦慈經能夠撫慰人心、使人喜悅,並且對這個世界有著美妙的療癒—使整個世界都能浸潤在愛的波動中。真切地讓所有眾生得享快樂。讓他們永遠活在寧定與和諧之中。


 


慈經又名慈心應作經,其譯文有多種版本,可上網搜尋。下面附上某個版本的譯文:


慈經


善於行善並希望內心安詳的人應當培養這些特質:
他必須有能力、正直,而且是完全地正直,善順、溫和,以及謙虛。
能夠知足並且容易被護持,生活少務、簡單。
善護諸根,謹慎、不輕率,亦不貪戀眷屬。
他應當不輕犯任何極微小的過失,避免也許受到智者的譴責。
接著,他應當在心中培養如下的心念:
願所有的眾生快樂安全,願他們的內心是滿足的。
不論那一類的眾生,軟弱或強壯;長、胖短、或中等;短、小或巨大。
也不論是可見或不可見,在我們周圍或離我們遙遠,
已出生或即將出生的眾生, 願所有眾生,無一例外地,和喜充滿。
讓人彼此間沒有相互欺騙,且不管身在何處,任何一個人都不輕視他人,
即使生氣或怨恨,也不想使他人受任何苦。
如同母親不顧自身生命地護念她唯一的孩子,
願人們也能對眾生散發這樣無量的慈心。
讓一個人無量慈的心念充滿世界的上方、下方,及橫遍十方,
沒有任何的障礙,沒有任何的仇恨及敵意。
只要一個人是醒覺的,無論站著、行走、坐著或躺下,
他應當保持正念,這就是所謂的「此生中最高的境界」。
一位放棄執著於感官欲望的人,不落入邪見,正直且具足觀智,
他必定將不再進入母胎受生。


慈經 Metta Sutta


目前較普及的慈經吟詠是黃慧音(Imee Ooi)編曲與吟唱的版本(風潮代理),網頁上的試聽不是完整版,所以喜歡可以去買,完整版的歌曲長度約二十多分鐘,慈經的歌詞和翻譯附於後。


The Chant of Metta 慈經


Aham avero homi/May I be free from enmity and danger
願我遠離一切敵意與危險


abyapajjho homi/May I be free from mental suffering
願我遠離一切心理的痛苦


anigha homi/May I be free from physical suffering
願我遠離一切身體的痛苦


sukhi-attanam pariharami/May I take care of myself happily
願我身心皆得安樂


Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends
sabrahma-carino ca/fellow Dhamma farers
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險                  
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂


Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu
May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound
samanera ca / novice monks
upasaka-upasikaya ca / laymen and laywomen disciples
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願所有在這個世間中的僧侶、沙彌、男眾、女眾們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Amhakam catupaccaya-dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/May they take care of themselves happily
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂


Amhakam arakkha devata/May our guardian devas
Ismasmim vihare/in this monastery
Ismasmim avase/in this dwelling
Ismasmim arame/in this compound
arakkha devata/May the guardian devas
avera hontu/be free from enmity and danger
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi-attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願我們的護法諸天們,在這寺廟、住所、範圍裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Dukkha muccantu/May all being be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma
Purathimaya disaya/in the eastern direction
pacchimaya disaya/in the western direction
uttara disaya/in the northern direction
dakkhinaya disaya/in the southern direction
purathimaya anudisaya/in the southeast direction
pacchimaya anudisaya/in the northwest direction
uttara anudisaya/in the northeast direction
dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction
hetthimaya disaya/in the direction below
uparimaya disaya/in the direction above
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
無論在東方的,在西方的,在北方的,在南方的
在東北方的,在西北方的,在東南方的,在西南方的
在下方的,在上方的,在一切處之中


Sabbe satta/May all beings
sabbe pana/all breathing things
sabbe bhutta/all creatures
sabbe puggala/all individuals (all beings)
sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body)
sabbe itthoyo/may all females
sabbe purisa/all males
sabbe ariya/all noble ones (saints)
sabbe anariya/(those yet to attain sainthood)
sabbe deva/all devas (deities)
sabbe manussa/all humans
sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes
avera hontu/be free from enmity and dangers
abyapajjha hontu/be free from mental suffering
anigha hontu/be free from physical suffering
sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily
願一切有情眾生:一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的
一切雄性的、雌性的、聖者、非聖者、天神、人類,所有苦道中的眾生
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂


Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost
Kammassaka/All beings are owners of their own kamma
Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
願一切眾生都能離苦
願他們不失去正當途徑所獲得的一切
願他們依據個人所造的因果而受生
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險


Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta udakecara/whatever beings that move on water
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險


Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence
adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane
samanta cakkavalesu/in the entire universe
ye satta akasecara/whatever beings that move in air
abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity
nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger.
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中的眾生,所有在陸地上生存的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險


祝願諸位寧靜和諧,慈悲喜悅充滿 :)


Blessings,
Kelvan


☆華哥觀點★


大慈大悲觀世音菩薩!


觀世間的疾苦!


幻化萬千化身來渡化世間萬千劫!


願眾生誦唸此經得到痛苦的紓解!


得到撫慰感受到無條件愛的能量源源不絕而來!



沒有留言: