圖特的石板 X:時間的鑰匙
The Key of Time
List ye, O Man. Take of my wisdom.
Learn of his deep hidden mysteries of space.
Learn of the THOUGHT that grew in the abyss,
bringing Order and Harmony in space.
記下來呀,哦人類。擁有我的智慧。
學習他深深隱藏空間的神秘。
學習在深淵成長的思想,
帶來空間的秩序及和諧。
Know ye, O man, that all exists
has being only because of the LAW.
Know ye the LAW and ye shall be free,
never be bound by the fetters of night.
知道呀,哦人類,全部的存在
僅僅是因為法則。
知道呀法則而就會自由,
不再被黑暗的束縛限制。
Far, through strange spaces, have I journeyed
into the depth of the abyss of time,
until in the end all was revealed.
Know ye that mystery is only mystery
when it is knowledge unknown to man.
When ye have plumbed the heart of all mystery,
knowledge and wisdom will surely be thine.
遠遠的,通過陌生的空間,我已旅行
進入時間深淵的深處,
直到最後全部顯現。
知道呀神秘只是神秘
它是人類未知知識時。
已經探測全部神秘中心時,
知識和智慧將的確是你的東西。
Seek ye and learn that TIME is the secret
whereby ye may be free of this space.
尋找和學習時間就是秘密
為什麼可以擺脫這空間。
Long have I, WISDOM, sought wisdom;
aye, and shall seek of eternity's end
for know that ever before me receding
shall move the goal I seek to attain.
Even the LORDS of the CYCLES
know that not yet have THEY reached the goal,
For with all of their wisdom,
they know that TRUTH ever grows.
我長久以來,智慧,尋求智慧;
是呀,尋求永恆的結束
因為知道呀以前我的後退
會離開我尋求去達到的目標。
甚至週期的上帝
知道他們還沒有達到目標,
因為儘管他們的智慧,
他們知道真理永恆生長
Once, in a past time, I spoke to the Dweller.
Asked of the mystery of time and space.
Asked him the question that surged in my being,
saying: O Master, what is time?
一次,在過去的時間,我向居住者說。
詢問時間和空間的神秘。
詢問他在我生命裏奔湧的問題,
說:主人,時間是什麼?
Then to me spoke HE, the Master:
Know ye, O Thoth, in the beginning
there and VOID and nothingness,
a timeless, spaceless, nothingness.
And into the nothingness came a thought,
purposeful, all-prevading,
and It filled the VOID.
There existed no matter, only force,
a movement, a vortex, or vibration
of the purposeful thought
that filled the VOID.
然後他向我說道,主人:
知道呀,圖特,在開端
在那裏和空無,
沒有時間,沒有空間,虛無。
而進入虛無就產生了思想,
有目的,全部的易經地天泰掛萬物亨通安泰,
而它填滿了空無。
那裏沒有物質存在,僅有力量,
移動,旋渦,或振動
都具有目的思想
填滿空無的思想。
And I questioned the Master, saying:
Was this thought eternal?
And answered me the DWELLER, Saying:
In the beginning, there was eternal thought,
and for thought to be eternal, time must exist.
So into the all-prevading thought
grew the LAW of TIME.
Aye time which exists through all space,
floating in a smooth, rhythmic movement
that is eternally in a state of fixation.
而我問主人,說道:
這永恆的思想是什麼?
而居住者回答我,說道:
在開端,有永恆的思想,
而為了思想是永恆的,時間必須存在。
因而進入全部的易經地天泰掛萬物亨通安泰思想
成長為時間的法則。
是呀通過全部空間存在的時間,
流暢地流動,有節奏的移動
移動是一固定的情形永恆。
Time changes not,
but all things change in time.
For time is the force
that holds events separate,
each in its own proper place.
Time is not in motion,
but ye move through time
as your consciousness
moves from one event to another.
時間不改變,
但是萬物在時間裏改變。
因此時間是力量
把握事件是分離的
每個以自己的適當位置
時間不在運轉中
僅是通過時間移動
如同你的意識
從一個事件移動到另一個事件。
Aye, by time yet exist, all in all,
an eternal ONE existence.
Know ye that even though in the time ye are separate,
yet still are ONE, in all times existent.
是呀,時間的存在,全部在全部裏,
一個永恆的一存在。
知道呀即使在時間裏是分開的,
仍然是一,在全部時期裏存在。
Ceased then the voice of the DWELLER,
and departed I to ponder on time.
For knew I that in these words lay wisdom
and a way to explore the mysteries of time.
然後居住者的聲音停止了,
而我已離開在時間裏沉思。
因為我知道呀這些話語裡有智慧
及探險時間神秘的道路。
Oft did I ponder the words of the DWELLER.
Then sought I to solve the mystery of time.
Found I that time moves through strange angles.
Yet only by curves could I hope to attain the key
that would give me access to the time-space.
Found I that only by moving upward
and yet again by moving to right-ward
could I be free from the time of the movement.
常常我沉思居住者的話。
然後我尋求解答時間的神秘。
我發現時間通過陌生的角運行。
然而只通過曲線我希望獲得鑰匙
賦予我權利使用時空。
僅通過向上移動我發現
可還是移動到正義守衛
我可以解除移動的時間。
Forth I came from out of my body,
moved in the movements that changed me in time.
Strange were the sights I saw in my journeys,
many the mysteries that opened to view.
Aye, saw I man's beginning,
learned from the past that nothing is new.
我往前來到我身體裏,
在時間裏改變我的移動中移動。
在我的旅行中所見皆是陌生的,
許多開啟的神秘進入視野。
是呀,我看見人類的開端,
從過去明白了沒有什麼是新的。
Seek ye, O man, to learn the pathway
that leads through the spaces
that are formed forth in time.
尋找呀,哦人類,去學習
引領通過
在時間往前成形的空間道路。
Forget not, O man, with all of thy seeking
that Light is the goal ye shall seek to attain.
Search ye for the Light on thy pathway
and ever for thee the goal shall endure.
不要忘記,哦人類,儘管你正尋求
光是將尋求達到的目標。
在你的道路上搜尋光
而永遠為了你的目標忍耐。
Let not thine heart turn ever to darkness.
light let shine Soul be, a Sun on the way.
Know ye that eternal brightness,
ya shall ever find thy Soul hid in Light,
never fettered by bondage or darkness,
ever it shines forth a Sun of the Light.
永遠不讓你的心轉向黑暗。
讓你的靈魂成為光,道路上的太陽。
知道呀永恆的光亮,
將永遠發現你的靈魂隱藏在光裏,
不再受束縛或黑暗羈絆,
它永遠往前以一光的太陽閃耀。
Aye, know, though hidden in darkness,
your Soul, a spark of the true flame, exists.
Be ye One with the greatest of all Lights.
Find at the SOURCE, the END of thy goal.
是呀,知道呀,雖然隱藏在黑暗裏,
你的靈魂,以真實火焰的火花存在。
成為與全部最好的光同在的一。
在來源發現,你目標的結束。
Light is life, for without the great Light
nothing can ever exist.
Know ye, that in all formed matter,
the heart of Light always exists.
Aye, even though bound in the darkness,
inherent Light always exists.
光是生命,因為沒有偉大的光
什麼也不能永恆存在。
知道呀,在全部有形態的物質裏,
光之心永遠存在。
是呀,即使束縛於黑暗,
與生俱來的光永遠存在。
Once I stood in the HALLS OF AMENTI
and heard the voice of the LORDS of AMENTI,
saying in tones that rang through the silence,
words of power, mighty and potent.
Chanted they the song of the cycles,
the words that open the path to beyond.
Aye, I saw the great path opened
and looked for the instant into the beyond.
Saw I the movements of the cycles,
vast as the thought of the SOURCE could convey.
曾經我站立在阿曼堤大廳裏
而聽到阿曼堤主人的聲音,
用穿過寂靜的音調說,
力量的話語,有力和有效。
他們吟唱週期的聖歌,
打開超越道路的話。
是呀,我看見偉大的道路開啟
而尋求立即進入超越裏。
我看見週期的移動,
巨大如來源思想那樣可以傳遞。
Knew I then even Infinity
is moving on to some unthinkable end.
Saw I that the Cosmos is Order
and part of a movement that extends to all space,
a party of an Order of Orders,
constantly moving in a harmony of space.
然後我知道一致的無限
正在一些想像不到的結束裏移動。
我看見宇宙是有秩序的
而部分移動擴充到全部的空間,
秩序中秩序的集體,
連續不斷地在和諧的空間裏移動。
Saw I the wheeling of cycles
like vast circles across the sky.
Knew I then that all that has being
is growing to meet yet another being
in a far-off grouping of space and of time.
我週期的輪子
像橫過天空巨大的週期。
然後我知道已經存在的全部
正在成長與另外的存在相遇
在遙遠的空間和時間的集合。
Knew I then that in Words are power
to open the planes that are hidden from man.
Aye, that even in Words lies hidden the key
that will open above and below.
然後我知道話語是力量
開啟自人類隱藏的層面。
是呀,甚至在話語裏放有隱藏的鑰匙
將開啟上面和下面。
Hark ye, now man, this word I leave with thee.
Use it and ye shall find power in its sound.
Say ye the word:
"ZIN-URU"
and power ye shall find.
Yet must ye understand that man is of Light
and Light is of man.
現在聽呀,人類,我留話給你。
使用它和在它的聲音裏將發現力量。
說這個字:
"ZIN-URU"
而力量就會發現。
也仍然必須懂得人類由光組成
而光由人類組成。
List ye, O man, and hear a mystery
stranger than all that lies 'neath the Sun.
Know ye, O man, that all space
is filled by worlds within worlds;
aye, one within the other yet separate by Law.
記下來呀,哦人類,而聽見神秘
比呆在太陽之下的全部更為陌生。
知道呀,哦人類,全部的空間
被世界裏的世界充滿;
是呀,與其他同在的一仍被法則隔離。
Once in my search for deep buried wisdom,
I opened the door that bars THEM from man.
Called I from the other planes of being,
one who was fairer than the daughters of men.
Aye, I called her from out of the spaces,
to shine as a Light in the world of men.
從前我搜尋深埋葬的智慧,
我打開禁止人類中他們的門。
我從其他層面存在呼喚,
比人類女兒更美麗的一。
是呀,我從空間裏面呼喚她,
如同人類世界的光那樣去發光。
Used I the drum of the Sertpent.
Wore I the robe of the purple and gold.
Placed on my head, I, the crown of Silver.
Around me the circle of cinnabar shone.
Raised I my arms and cried the invocation
that opens the path to the planes beyond,
cried to the LORDS of the SIGNS in their houses:
Lords of the two horizons,
watchers of the treble gates,
stand ye One at the right and One at the left
as the STAR rises to his throne
and rules over his sign.
Aye, thou dark prince of ARULU,
open the gates of the dim, hidden land
and release her whom ye keep imprisoned.
我常常夢見蛇。
我穿戴紫色和金色長袍。
銀色王冠,我放置在我的頭上。
我周圍赤色週期閃耀。
我舉起我的胳臂而哭泣祈禱
開啟到超越層面的道路,
向標記他們房子的主人哭泣:
二條水平線的主人,
三重門的看守者,
在左右兩邊站立的一
就像恒星從他的王座升起
而在他的標記上統治。
是呀,你ARULU黑暗王子,
打開暗淡門,隱藏的陸地
而釋放處於監禁的她。
Hear ye, hear ye, hear ye,
dark Lords and Shining Ones,
and by their secret names,
names which I know and can pronounce,
year ye and obey my will.
聽啊,聽啊,聽啊,
黑暗上帝和光亮的一,
而他們的秘密命名,
我知道和能宣判的名字,
聽啊和服從我的意願。
Lit I then twith flame my circle
and called HER
in the space-planes beyond.
Daught of Light return from ARULU.
然後我點著我週期的智慧火焰
而呼喚她
在超越的空間層面。
光的女兒返回ARULU。
Seven times and seven times
have I passed through the fire.
Food have I not eaten.
Water have I not drunk.
I call thee from ARULU,
from the realms of EKERSHEGAL.
I summon thee, lady of Light.
七時期和七時期
我已經通過火。
我已經不吃食物。
我已經不喝水。
我從ARULU呼喚你,
從EKERSHEGAL的方面。
我召集你,光的女士。
Then before me rose the dark figures;
aye, the figures of the Lords of Arulu.
Parted they before me
and forth came the Lady of Light.
然後在我前面升起黑暗影子;
是呀,Arulu主人的影子。
在我前面分開他們
和往前而來的光的女士。
Free was she now from the LORDS of the night,
free to live in the Light of the earth Sun,
free to live as a child of the Light.
她現在擺脫了黑暗的主人,
自由地活在地球太陽光裏,
以光的孩子樣自由地活著。
Hear ye and listen, O my children.
Magic is knowledge and only is Law.
Be not afraid of the power within thee
for it follows Law as the stars in the sky.
聽呀和聽從,哦我的孩子。
魔法是知識和只是法則。
不害怕你內在的力量
因為它遵循法則如同天空裏的星星。
Know ye that to be without knowledge,
wisdom is magic and not of the Law.
But know ye that ever ye by your knowledge
can approach closer to a place in the Sun.
知道呀擁有外在的知識,
智慧是魔法而不是法則。
但是知道呀永遠你的知識
能更加接近太陽層面。
List ye, my children, follow my teaching.
Be ye ever seeker of Light.
Shine in the world of men all around thee,
a Light on the path that shall shine among men.
記下來呀,我的孩子,遵循我的教導。
永遠成為光的尋求者。
在你周圍的人類世界閃耀,
一束道路上的光將在人類之中閃耀。
Follow ye and learn of my magic.
Know that all force is thine if thou wilt.
Fear not the path that leads thee to knowledge,
but rather shun ye the dark road.
追隨和學習我的魔法。
知道呀全部力量是你的東西如果你枯萎了。
不害怕引領你到知識的道路,
但是寧願避開黑暗的道路。
Light is thine, O man, for the taking.
Cast off the fetters and thou shalt be free.
Know ye that they Soul is living in bondage
fettered by fears that hold ye in thrall.
光是你的東西,哦人類,為了獲得。
擺脫束縛而你就會自由。
知道呀他們的靈魂正活在束縛裏
受把握在束縛的恐懼束縛。
Open thy eyes and see the great SUN-LIGHT.
Be not afraid for all is thine own.
Fear is the LORD of the dark ARULU
to he who never faced the dark fear.
Aye, know that fear has existence
created by those who are bound by their fears.
睜開你的眼睛而看見偉大的太陽光。
不害怕全部就是你自己。
恐懼是黑暗ARULU的主人
直到他再也不面對黑暗恐懼。
是呀,知道呀恐懼存在
由那些被他們恐懼束縛的人所創造。
Shake off thy bondage, O children,
and walk in the Light of the glorious day.
Never turn they thoughts to the darkness
and surely ye shall be One with the Light.
擺脫你的束縛,哦孩子,
而行走在榮耀日子的光裏。
不再將他們思想轉向黑暗
而真正成為與光同在的一。
Man is only what he believeth,
a brother of darkness or a child of the Light.
Come though into the Light my Children.
Walk in the pathway that lead to the Sun.
人類僅是信仰所就,
一位黑暗兄弟或一位光的孩子。
雖然來臨進入我孩子的光裏。
行走在引導到太陽的道路上。
Hark ye now, and list to the wisdom.
Use thou the word I have given unto thee.
Use it and surely though shalt find power and wisdom
and Light to walk in the way.
Seek thee and find the key I have given
and ever shalt thou be a Child of the Light.
現在聽呀,而記下來我的智慧。
你使用我向你贈予的話。
使用它的確將發現力量和智慧
而行走在道路上的光。
你尋找和發現我賦予你的鑰匙
而你永遠是光的孩子。
參考:http://www.crystalinks.com/emerald10bw.html ☆ 華哥觀點★ 開始陸續圖特上師訊息! 感受到很強的能量! 充滿power!
1 則留言:
感恩華哥的翻譯分享~
...《詳全文》
張貼留言